"Nothing is True, Everything is Permitted"
Latin: Verus Nullus, Omnis Licitus
Dutch: Niets is waar, alles is toegestaan.
Arabic: La shaiq' waqee mutlak bl kollin mumkin
Italian: Nulla è reale, tutto è lecito
Swedish: Ingenting är sant, allt är tillåtet
Spanish: Nada es verdad, todo esta permitido.
"Stay Your Blade from the Flesh of an Innocent"
Latin: Ferre Corporum Innocentis Tuere
Dutch: Onthoud je zwaard van schuldelozen
Swedish: Håll borta klingan från en oskyldigs kropp
Spanish: Manten tu hoja* lejos de la carne de un inocente. ["hoja" can also mean 'page' (as in books), but it means 'blade' here.]
"Hide in Plain Sight"
Latin: In Aperto Late
Dutch: Verberg je in open zicht
Swedish: Göm dig i allmän åsyn
Spanish: Escondete en plena vista.
"Never Compromise the Brotherhood"
Latin: Fraternitatem Numquam Periculare
Dutch: Compromitteer de broederschap nooit
Swedish: Sätt aldrig broderskapet på spel
Spanish: Nunca comprometas a la hermandad.
That's all I have. Add yours!
Slembroccoli translated all the Swedish ones and james89 all the Spanish ones, thanks!
SWEDISH
"Nothing is true, everything is permitted" - "Ingenting är sant, allt är tillåtet"
"Stay your blade from the flesh of an innocent" - "Håll borta klingan från en oskyldigs kropp"
"Hide in plain sight" - "Göm dig i allmän åsyn"
"Never compromise the brotherhood" - "Sätt aldrig broderskapet på spel"
Might as well translate it to Spanish.
"Nothing is true, everything is permitted" - "Nada es verdad, todo esta permitido."
"Stay your blade from the flesh of an innocent" - "Manten tu hoja* lejos de la carne de un inocente."
"Hide in plain sight" - "Escondete en plena vista."
"Never compromise the brotherhood" - "Nunca comprometas a la hermandad."
*A little note here: "Hoja" is most commonly used to refer to page, such as in books, but it can also be used as blade.
SWEDISH"Nothing is true, everything is permitted" - "Ingenting är sant, allt är tillåtet"
"Stay your blade from the flesh of an innocent" - "Håll borta klingan från en oskyldigs kropp"
"Hide in plain sight" - "Göm dig i allmän åsyn"
"Never compromise the brotherhood" - "Sätt aldrig broderskapet på spel"
i agree
So, I'll give you a translation to Portuguese now. By the way, it's the Brazilian Portuguese, not the portuguese from Portugal ok?
"Nothing is true, everything is permitted" - "Nada é verdade, tudo é permitido."*
"Stay your blade from the flesh of an innocent" - "Mantenha sua lâmina longe da carne de inocentes"
"Hide in plain sight" - "Se esconda à vista"
"Never compromise the brotherhood" - "Nunca comprometa a irmandade"
* In this one, I could use both the words "verdade" or "verdadeiro". Their meanings don't change much, it would be kinda like "true" or "truthful". I prefered to use "verdade" (true) because it has a deeper meaning than "verdadeiro", but either one of the words would be ok.
Nice translations! I tried to say them out loud and they sound badass
Let's add the french ones too! (at least my translations)
Nothing is true, everything is permitted" - "Rien n'est vrai, tout est permis."
"Stay your blade from the flesh of an innocent" - "Ta lame ne versera pas le sang d'un innocent."
"Hide in plain sight" - "Montre-toi, mais reste invisible."
"Never compromise the brotherhood" - "Jamais tu ne compromettras la fraternité."
This thread is kinda old but there is Armenian translation
Nothing is true, everything is permitted" - "Ոչինչ իրական չէ, ամենինչ թույատրելի է" pronounced "Vochinch irakan che, ameninch tuylatreli e".
"Stay your blade from the flesh of an innocent" - "Հեռու պահիր սայրդ անմեղից" pronounced " Heru pahir sayrd anmexic"
"Hide in plain sight" - "Թաքնվիր բաց տեսարանում" pronounced " Taqnvir bats tesaranum"
"Never compromise the brotherhood" - "Երբեք մի վարկաբեկի եղբայրությունը" pronounced " Erbeq mi varkabeki exbayrutyun"
Wow, thanks, mstvir! The Armenian lettering is really beautiful.
Hebrew:
Nothing is true, everything is permitted-כלום לא נכון. הכל מותר
Stay your blade from the flesh of an innocent- תרחיק את להבך מבשרו של חף מפשע
Hide in plain sight- תתחבא במקום גלוי
Never compromise the brotherhood-לעולם אל תסכן את האחווה
"Gangsta Slang" (source: gizoogle)
Nothing is true, everything is permitted - "Nothang is True, Everythang is Permitted"
Stay your blade from the flesh of an innocent - "Stay Yo crazy-ass Blade from tha Flesh of a Innocent"
Hide in plain sight - "Hide up in Plain Sight"
Never compromise the brotherhood - "Never Compromise tha Brotherhood"
Honestly, I'm a bit disappointed by the lack of changes.
Might aswell do it in danish
Nothing is true, everything is permitted = Intet er sandt, alt er tilladt
Stay your blade from the flesh of an innocent = Hold klingen fra uskyldigt kød
Hide in plain sight = Gem dig i almin åsyn
Never compromise the brotherhood = Sæt aldrig broderskabet på spil
I try the Hungarian versions :
Nothing is true, everything is permitted = Semmi sem igaz, bármi megengedett
Stay your blade from the flesh of an innocent = Tartsd távol pengéd az ártatlanoktól
Never compromise the brotherhood = Soha ne veszélyesztesd a Testvériséget
Chinese
Nothing is true, everything is permitted.
無物為真,諸行皆可。
Stay your blade from the flesh of an innocent.
勿傷無辜。
Hide in plain sight.
大隱於市。
(It's not exactly the meaning but I guess it'd be better to use words related to an idiom 「小隱隱藪澤,大隱隱朝市」, which originally describes two types of hermit. One hides in countryside, but the better one hides in the noisiest crowd. )
Never compromise the brotherhood.
勿叛弟兄。
Trying to use four-word idioms to imitate the style of ancient Chinese.
Finnish
Nothing is True, Everything is Permitted
Mikään ei ole totta, kaikki on sallittua
Stay Your Blade from the Flesh of an Innocent
Pidätä teräsi syyttömän lihasta
Hide in Plain Sight
Ole piilossa näkyvällä paikalla
Never Compromise the Brotherhood
Älä koskaan riko veljeskuntaa vastaan
And in older Kalevala-styled Finnish in 8-syllable sentences (Because it's slightly more poetic)
Nothing is True, Everything is Permitted
Mikään ei täys totuus ole, (Nothing is the absolute truth)
kaikki sallittua ompi (Everything is permitted)
Stay Your Blade from the Flesh of an Innocent
Terääs' älä syyttömään vie (Do not take thy blade to an innocent)
Hide in Plain Sight
Selvä paikka piilos' on (Obvious place is thy hiding place)
Never Compromise the Brotherhood
Älä veljeskuntaas' petä (Do not commit treason to thy brotherhood)
Czechian
Nothing is true, everything is permitted.
Nic není pravda, vše je dovoleno.
Stay Your Blade from the Flesh of an Innocent.
Nikdy nesmočíš čepel v krvi nevinného.
Hide in Plain Sight.
Buď jedním z davu.
Never Compromise the Brotherhood.
Nikdy nezkompromituješ bratrstvo.
OP
Your latin may be wrong or at least lacking
All you said with "Verus Nullus, Omnis Licitus"
was
"Real No, No Allowed" the opposite of your intent.
nihil est vera,
quae licet sit
Or
omne quod licet nihil
May be closer
^ When a mistake on a forum bothers you so much that you have to join and correct it. For me, it was "Why are there so many dead bodies outside of Acre?" and all the wrong answers on ac-maps.
Welcome to The Hidden Blade, Pinky! Please Introduce Yourself.
OP
Your latin may be wrong or at least lacking
All you said with "Verus Nullus, Omnis Licitus"
was
"Real No, No Allowed" the opposite of your intent.nihil est vera,
quae licet sit
Or
omne quod licet nihil
May be closer
The extent of my latin is I took it in high school, so thank you for the correction, and welcome to the forum!
Looks like I have to change my signature though...