No, I don't mean the delightfully over-the-top Italian-accented English voices that you hear all through the game -- what a fantastic idea that was! -- but rather the Italian voice track that you can select when you first load up the game.
Even with only half a year of Italian under my belt (and one eyar of Latin, which helps), I find myself able to follow along with a lot of the Italian voice track thanks to the handy English subtitles.
But are they speaking normal Italian that wouldn't get you laughed at if you were to use it in 21st century Italy? Anyone who imitated the *English* voice track would sound downright ridiculous!
And do the French and Spanish tracks have those languages with Italian accents like the English does? I tried playing in French, and caught Italian words interspersed here and there (like "stronzo"), but don't know French well enough to tell if the accent is real French or Italian-influenced French.
I picked up my old Italian book and started looking through it again, and when I saw the word "Eccolo!", I could practically hear the rooftop guards shouting it! Now do I want to repeat those guards' accent, or will I sound like an idiota?
I think Altair92 is Italian, but I'm sure there is someone else on here who joined in the past couple of months who I remember him saying something along the lines of the italian accents in the game being grating and Americanized, I'll try and find the topic later.
Did he mean the Italian spoken by the main English-speaking actors? I guess that means that they're native speakers of English putting on Italian accents; I actually hadn't thought about that before. (I thought they might have been Italians deliberately lowering their English proununciation abilities if need be.)
But the Italian-voice-track Ezio shoule be good, right?
I can't find the post I mentioned, anyone else remember it, or did someone slip something into my food?
I went looking through some old pages also, and I couldn't find it either.
I caught Ezio Anglicizing his own Italian, though; at one point he says "maestro" in two syllables with the stress on the first, where it should be three syllables with the stress on the middle one. I could see this driving real Italians nuts.
It drives me nuts and I'm not even italian. I just speak spanish.
One more big mistake in Venice: your tour guide calls Leonardo "Messer da Vinci". Vinci isn't his surname; it's just where he comes from. (Ezio, similarly, is Ezio Auditore da Firenze because he's from Florence.)
Getting this wrong is like in the movie "Bill and Ted's Excellent Adventure", when the eponymous heroes say to Billy the Kid, "We're with you, Mr. The Kid"!
Haha. Good point. That must sound ridiculous to any Italian